#стихи #Павликовская_Ясножевская
ЛЮБОВЬ
О чём размышляешь, застыв живописно?
Смотришь в окно, печаль в твоих глазах...
Ты всё ещё любишь меня больше жизни?
Сам в прошлом году мне это сказал...
Улыбаешься как-то не так, замечаю,
Твой взгляд заблудился на небесах.
Ведь я остаюсь твоим миром и раем?
Сам в прошлом году мне это сказал...
МАРИЯ ПАВЛИКОВСКАЯ-ЯСНОЖЕВСКАЯ
Перевод Дениса Говзича
#переводыДГ
ЕЩЁ ОДИН ВАРИАНТ ПЕРЕВОДА
ЛЮБОВЬ
Всё размышляешь. Упорно и скрытно.
Грустно смотришь в окно неотрывно…
Любишь меня больше жизни, как прежде?
Сам говорил мне тем летом прошедшим…
Смеёшься, но что–то таится за смехом.
Взгляни на гряду облаков, гонимую ветром…
Являюсь ли я для тебя и небом, и светом?
Сам говорил мне прошедшим тем летом…
Перевод - Н.Матвеева-Пучкова.
***
24 ноября 1893 г. родилась Мария Павликовская-Ясножевская (польск. Maria Pawlikowska-Jasnorzewska, 24 ноября 1891, Краков — 9 июля 1945, Манчестер) — польская поэтесса. У нас известна в переводах Анны Ахматовой и Н. Астафьевой.
И ОРИГИНАЛ
Miłość (Wciąż rozmyślasz. Uparcie i skrycie...)
Wciąż rozmyślasz. Uparcie i skrycie.
Patrzysz w okno i smutek masz w oku...
Przecież mnie kochasz nad życie?
Sam mówiłeś przeszłego roku...
Śmiejesz się, lecz coś tkwi poza tym.
Patrzysz w niebo, na rzeźby obłoków...
Przecież ja jestem niebem i światem?
Sam mówiłeś przeszłego roku...
MARIA PAWLIKOWSKA-JASNORZEWSKA
Художник Gustave Caillebotte
Далее
Мария Павликовская-Ясножевская
«ЛЮБОВЬ»
https://www.facebook.com/323695354789260/posts/1203166426842144/
© Copyright: Денис Говзич Дг, 2021
Свидетельство о публикации №121112408177
#любовь #ревность #Говзич
